| | 209 | = Internationalisation: More = |
| | 210 | |
| | 211 | ''Internationalisation is british spelling.'' ;-) |
| | 212 | |
| | 213 | I would like to suggest that we have more pages for discussions and specifications for a coherent and efficient i18n activity. |
| | 214 | The following topics (pages) come to my mind. |
| | 215 | (I do not have time now, but if no one else wants to jump in, I will take care of them later.) |
| | 216 | |
| | 217 | * '''Internationalisation: German''' |
| | 218 | Some translations are ambiguous ("Event" -> "Ereignis", "Veranstaltung", "Event"(!)). |
| | 219 | In order to avoid that a "Presenter" appears as "Präsentator" in one place and "Vortragender" in another, |
| | 220 | we must define language dependent guidelines. |
| | 221 | Obviously, everything can be looked up in the source code and derived from the context. |
| | 222 | But it is more efficient to follow common guidelines. |
| | 223 | And different translators may have different opinions on ideal translations, thus leading to eternal "translations in circles". |
| | 224 | * '''Internationalisation: Dates''' |
| | 225 | Presently "Mon", "Tue", ... and "Jan", "Feb", ... are translated strings. |
| | 226 | I would expect that Babel has a built-in function for that, rather than requesting all translations from translators |
| | 227 | * '''Internationalisation: Choice of language codes''' |
| | 228 | Presently we have projects en, fr_FR, es_ES, de, et_EE, pt_PT (and a request for ru). |
| | 229 | Does it make sense to specify fr_FR (and fr_BE, fr_CH, ...) rather than fr? |
| | 230 | For de, I am convinced - as far as !InDiCo is concerned - |
| | 231 | that there is ''no'' difference between the "dialects" de_DE, de_CH, de_BE, de_AT, de_LI, de_LU! (Did I forget one?) |
| | 232 | By the way: Shouldn't xy_AB for country AB supercede the more general PO file for language xy? |
| | 233 | Thus only exceptions from the rule should appear in specific files xy_AB, and all common translations would go to xy. |
| | 234 | The choice of en (for "all english") is probably the most debatable, because the differences between european and american english are |
| | 235 | significant (summarize - summarise, flavor - flavour, center - centre, ...) |
| | 236 | |